VERLOFREGELING 2018
dinsdag 31 oktober 2017
vrijdag 20 oktober 2017
Syndicale premie
|
woensdag 28 juni 2017
1 juli loonsopslag en index
Op 9 juni, werd op de syndicale vergadering unaniem beslist door het gemeenschappelijk vakbondsfront ABVV/ACV/ACLVB dat de loonnorm van 1,1%
integraal in de lonen zal gestort worden vanaf 1 juli.
de werkgever wou uitstel van deze beslissing en wou onderhandelen tot 30 september om tot andere alternatieve invullingen te komen van de loonnorm van 1,1%
Het was de unanieme beslissing van het gemeenschappelijk vakbondsfront om niet in te gaan op deze vraag, omdat wij reeds jaren geen sectorale opslagen mochten ontvangen en zelfs een indexsprong opgelegd kregen door onze regering was het terug dringend tijd voor een loonsoplag.
Dus op 1 juli een loonsopslag van 1.1% en natuurlijk ook op 1 juli de toepassing van de index 1,69%
Prettige vakantie !
dinsdag 16 mei 2017
sector akkoord 2017-2018
PARITAIR COMITÉ
111.1&2
METAAL- MACHINE-
EN ELEKTRISCHE BOUW
|
COMMISSION
PARITAIRE 111.1&2
CONSTRUCTIONS
METALLIQUE, MECANIQUE ET ELECTRIQUE
|
|
|
Collectieve
arbeidsovereenkomst van 15 mei 2017
NATIONAAL AKKOORD 2017-2018
|
Convention collective de travail du 15 mai 2017
ACCORD NATIONAL 2017-2018
|
|
|
Toepassingsgebied
|
Champ d’application
|
|
|
Art.
1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
werkgevers en arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren onder het
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met
uitzondering van die ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren.
|
Art. 1. La présente convention collective de travail
s’applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à
l’exception des entreprises de montage de ponts et de charpentes.
|
|
|
Onder arbeiders wordt verstaan de
mannelijke en vrouwelijke arbeiders.
|
On entend par “ouvriers”, les
ouvriers et les ouvrières.
|
|
|
Voorwerp
|
Objet
|
|
|
Art.
2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg overeenkomstig de
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling
van de modaliteiten van neerlegging van de collectieve arbeidsovereenkomsten.
|
Art. 2. Cette convention collective de travail est déposée au
Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service
Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux
dispositions de l’arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de
dépôt des conventions collectives de travail.
|
|
|
Art.
3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten met in acht name
van de interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst 119 van 21 maart
2017 tot vaststelling van de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling
voor de periode 2017-2018.
|
Art. 3. Cette convention collective de travail est conclue en
tenant compte de la convention collective de travail interprofessionnelle 119
du 21 mars 2017 fixant la marge maximale pour l'évolution du coût salarial
pour la période 2017-2018.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK I. - KOOPKRACHT
|
CHAPITRE I. –
POUVOIR D’ACHAT
|
|
|
Art. 4 - Ondernemingsenveloppe
|
Art. 4. –
Enveloppe d’entreprise
|
|
|
De bepalingen van dit
artikel zijn van toepassing op de ondernemingen die al een eindejaarspremie toekennen
die evenwaardig is aan of hoger is dan de provinciale/regionale
eindejaarspremie, zoals bepaald in artikel 6, §1.
|
Les
dispositions de cet article sont d’application aux entreprises qui ont déjà
un régime de prime de fin d’année équivalent ou supérieur à la prime de fin
d’année provinciale/régionale, tel que mentionnée à l’article 6, §1.
|
|
|
A.
Bepaling van de enveloppe
|
A. Détermination de l’enveloppe
|
|
|
De ondernemingen kunnen op 1 juli 2017 de
beschikbare maximale loonmarge van 1,1% van de loonmassa op een alternatieve
manier invullen via een overdraagbare ondernemingsenveloppe. De besteding
ervan kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden.
|
Les entreprises peuvent au 1er
juillet 2017 affecter la marge salariale maximale disponible de 1,1% de la
masse salariale de façon alternative par le biais d’une enveloppe
d’entreprise récurrente. L'affectation de cette enveloppe peut uniquement
être négociée au niveau de l'entreprise.
|
|
|
Onder loonmassa wordt begrepen de
effectieve bruto uurlonen (met inbegrip van de eindejaarspremies, de
ploegenpremies, het overloon, enz.) en bijhorende sociale lasten (Sociale Zekerheidsbijdragen
werkgever en andere sociale lasten).
|
Par masse salariale, on entend les
salaires horaires bruts effectifs (y compris les primes de fin d'année, les
primes d'équipe, le sursalaire, etc.) ainsi que les charges sociales y
afférentes (cotisations patronales de Sécurité Sociale de l’employeur et
autres charges sociales).
|
|
|
B. Procedure voor
onderhandeling van de ondernemingsenveloppe
|
B. Procédure de
négociation de l’enveloppe de l’entreprise
|
|
|
§ 1. - Besteding van de enveloppe
|
§ 1. - Affectation de l’enveloppe
|
|
|
De besteding van de overdraagbare
enveloppe wordt op ondernemingsvlak bepaald in paritair overleg volgens de
verbintenissen opgenomen in de bijlage aan deze collectieve
arbeidsovereenkomst.
|
L’affectation de l’enveloppe
récurrente est déterminée au niveau de l’entreprise dans le cadre d’une
concertation paritaire suivant les engagements repris dans l’annexe à la
présente convention collective de travail.
|
|
|
De procedure voor de ondernemingsonderhandelingen
over de besteding van het overdraagbaar budget verloopt in 2 stappen voor
ondernemingen waar een vakbondsafvaardiging is ingesteld :
|
La procédure de négociation au
niveau de l’entreprise concernant l’affectation du budget récurrent
s’effectue en 2 étapes dans les
entreprises où une délégation syndicale est instituée:
|
|
|
a)
Voorafgaandelijk moeten op ondernemingsvlak zowel de
werkgever als alle in de vakbondsafvaardiging van de in de onderneming
vertegenwoordigde vakbonden akkoord gaan over een bedrijfseigen besteding van
de enveloppe.
|
a) Préalablement,
tant l’employeur que toutes les organisations syndicales représentées au sein
de la délégation syndicale de l’entreprise doivent être d'accord sur
l’affectation au niveau de l’entreprise de l’enveloppe.
|
|
|
In de multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op groepsniveau. Deze beslissing heeft niet
alleen betrekking op het al dan niet onderhandelen, maar ook op het niveau
waarop deze onderhandelingen zullen gevoerd worden.
|
Dans les entreprises ayant plusieurs sièges, la
décision est prise au niveau du groupe. Cette décision porte non seulement
sur la volonté ou non de négocier mais aussi sur le niveau auquel ces
négociations seront menées.
|
|
|
b)
Indien besloten wordt tot ondernemingsoverleg over een
besteding van de enveloppe, moet dit overleg ten laatste op 30 juni 2017
leiden tot een collectieve arbeidsovereenkomst.
|
b) S’il est
décidé de procéder à une concertation en entreprise sur une affectation de
l’enveloppe, cette concertation doit déboucher, au plus tard le 30 juin 2017,
sur une convention collective de travail.
|
|
|
Partijen kunnen voorafgaandelijk tijdens de eerste
stap hierboven en voor 30 juni 2017 overeen komen om deze termijn van overleg
te verlengen tot ten laatste 30 september 2017. Ook in dit geval moeten de
gemaakte afspraken alleszins ingaan op 1 juli 2017.
|
Les parties
peuvent préalablement lors de la première étape ci-dessus se mettre d’accord avant
le 30 juin 2017 pour prolonger ce délai de concertation jusqu‘au 30 septembre
2017 au plus tard. Dans ce cas les accords intervenus doivent également entrer
en vigueur au 1er juillet 2017.
|
|
|
Voor de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging
moet de collectieve arbeidsovereenkomst getekend worden door alle in de
regionale paritaire sectie vertegenwoordigde vakbonden.
|
Pour les
entreprises sans délégation syndicale la convention collective de travail
doit être signée par toutes les organisations syndicales représentées au sein
de la section paritaire régionale.
|
|
|
Indien er geen akkoord is om te onderhandelen of
indien er geen collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten binnen de
bovengenoemde termijnen, worden de effectieve bruto uurlonen van de arbeiders
verhoogd volgens de modaliteiten bepaald in punt C.
|
S’il n’y a
pas d’accord pour négocier ou si aucune convention collective de travail
n'est conclue dans les délais susmentionnés, les salaires horaires bruts
effectifs des ouvriers sont augmentés selon les modalités fixées au point C.
|
|
|
§2.
- Aanbeveling
|
§2 - Recommandation
|
|
|
- De
ondernemingsenveloppe wordt bij voorkeur besteed aan de verbetering van die
loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders waar nog een verschil bestaat in
vergelijking met de loon- en arbeidsvoorwaarden van de bedienden.
- De besteding
van de ondernemingsenveloppe mag in geen geval tot gevolg hebben dat de verschillen tussen de loon- en
arbeidsvoorwaarden van de arbeiders en de loon- en arbeidsvoorwaarden van de
bedienden groter worden of nieuwe verschillen worden ingevoerd.
- Bij de
onderhandelingen zal ook aandacht gaan naar de uitzendkrachten binnen de
onderneming.
|
- L’enveloppe d’entreprise sera de préférence
consacrée à l’amélioration des conditions salariales et de travail des
ouvriers là où il existe encore une différence par rapport à celles des employés.
- L’affectation de l’enveloppe d’entreprise ne peut
en aucun cas entraîner une augmentation des différences entre les conditions
salariales et de travail des ouvriers et les conditions salariales et de
travail des employés ou ne peut pas créer des nouvelles différences .
- Lors des négociations on sera également attentif
aux intérimaires au sein de l’entreprise.
|
|
|
§
3. - Betwistingen
|
§ 3. - Litiges
|
|
|
Elke betwisting over de
interpretatie van de berekening van het overdraagbaar budget zal voorgelegd
worden aan de gewestelijke paritaire sectie van het paritair comité, volgens
de modaliteiten vastgelegd in de in §1 genoemde bijlage aan deze collectieve
arbeidsovereenkomst.
|
Tout litige relatif à
l’interprétation des calculs du budget récurrent de l’enveloppe sera soumis
immédiatement à la section paritaire régionale de la Commission paritaire,
selon les modalités fixées dans l’annexe à la présente convention collective
de travail, visée au §1.
|
|
|
C. Suppletieve
regeling
|
C. Régime supplétif
|
|
|
Indien
voor 30 juni 2017 geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de
enveloppe of indien het overleg op ondernemingsvlak tegen 30 juni 2017 of in
voorkomend geval tegen 30 september 2017 niet uitmondt in een collectieve
arbeidsovereenkomst, worden vanaf 1 juli 2017 de effectieve en de baremieke bruto
uurlonen van de arbeiders verhoogd met 1,1 %, evenals
de niet in procent uitgedrukte ploegen- en productiepremies, tenzij hierover
op ondernemingsvlak andersluidende conventionele afspraken bestaan.
|
Si aucune concertation d’entreprise
n’est entamée avant le 30 juin 2017 au sujet de l’enveloppe ou si la
concertation n’a pas débouché sur la conclusion d’une convention collective
de travail avant le 30 juin 2017 ou le cas échéant avant le 30 septembre 2017,
tous les salaires horaires bruts effectifs et
barémiques des ouvriers seront augmentés de 1,1 % au 1er juillet
2017, y compris les primes d’équipes et de production non exprimées en
pourcent, à moins qu’il n'existe d’autres dispositions conventionnelles au
niveau de l’entreprise.
|
|
|
Art. 5 - Alternatieve
besteding ecocheques
|
Art. 5 -
Affectation alternative d’éco-chèques
|
|
|
Het sectoraal systeem ecocheques wordt geregeld en
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2014.
|
Le système sectoriel des éco-chèques est réglé par le convention
collective de travail du 14 avril 2014.
|
|
|
Ondernemingen die ertoe gehouden zijn ecocheques toe
te kennen op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2014,
kunnen kiezen voor een alternatieve en equivalente besteding van onbepaalde
duur van de ecocheques
|
Les entreprises qui doivent octroyer
des éco-chèques sur base de cette convention collective du 14 avril 2014
peuvent choisir pour une affectation alternative et équivalente d’une durée
indéterminée des éco-chèques.
|
|
|
De alternatieve besteding gebeurt op basis van een
bedrag van € 250 per arbeider en per jaar (kosten en werkgeverslasten
inbegrepen met uitzondering van de administratieve kosten).
|
L’affectation alternative est basée
sur un montant de € 250 par ouvrier et par an (y compris les frais et les charges
patronales, à l’exception des frais administratifs).
|
|
|
De onderhandeling over de
alternatieve besteding van de ecocheques gebeurt volgens dezelfde procedure
als deze voorzien voor de onderhandeling van de ondernemingsenveloppe.
|
La
négociation sur l’affectation alternative des éco-chèques se déroule selon la
même procédure que celle prévue pour la négociation de l’enveloppe
d’entreprise.
|
|
|
Indien voor 30 juni 2017
geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de alternatieve besteding
van de ecocheques of indien het overleg op ondernemingsvlak tegen 30 juni
2017 of in voorkomend geval tegen 30 september 2017 niet uitmondt in een collectieve
arbeidsovereenkomst, dan blijven de bestaande ecocheques onverkort van kracht
|
Si aucune
concertation d’entreprise n’est entamée avant le 30 juin 2017 au sujet de
l’affectation alternative des éco-chèques ou si la concertation n’a pas
débouché sur la conclusion d’une convention collective de travail avant le 30
juin 2017 ou le cas échéant avant le 30 septembre 2017, les éco-chèques
existants restent d’application.
|
|
|
Art. 6 -
Eindejaarspremie
|
Art. 6 - Prime de fin d’année
|
|
|
§1. – In de provincies/regio’s die via collectieve arbeidsovereenkomst nog
geen toekenning van de eindejaarspremie ingesteld hebben of waar via
collectieve arbeidsovereenkomst een eindejaarpremie werd voorzien die lager
is dan een volledige 13de maand, zal het percentage van de
eindejaarspremie voorzien in de provinciale/regionale collectieve
arbeidsovereenkomst verhoogd worden met 1,1% vanaf de eindejaarspremie die
betrekking heeft op 2017. De provinciale/regionale collectieve
arbeidsovereenkomsten eindejaarspremie zullen in deze zin aangepast worden.
Daar waar nog geen provinciale/regionale collectieve arbeidsovereenkomst
eindejaarspremie bestaat, zal een eigen regeling ten belope van 1,1% ingevoerd
worden via collectieve arbeidsovereenkomst.
De ondernemingen uit
bovengenoemde provincies/regio’s die op hun vlak nog een recurrente
eindejaarspremie (of een gelijkaardige premie, ongeacht de naam ervan)
toekennen waarvan het bedrag minstens gelijk is aan het bedrag van de
provinciale/regionale eindejaarspremie verhoogd met 1,1% zullen hun
eindejaarspremie op ondernemingsvlak moeten verhogen met een percentage dat
nodig is om de verhoogde
eindejaarspremie op provinciaal/regionaal vlak te bereiken en dit vanaf het
jaar 2017. Het eventuele saldo van de 1,1% dat niet gebruikt werd voor de
verhoging van de eindejaarspremie zal door de ondernemingen kunnen besteed
worden conform artikel 4
(ondernemingsenveloppe) van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
|
§1. - Dans les provinces/régions n’ayant pas prévu
par convention collective de travail l’octroi d’une prime de fin d’année ou
ayant prévu par convention collective de travail l’octroi d’une prime de fin
d’année inférieure à un 13ème mois complet, le pourcentage de prime de fin
d’année prévu dans la convention collective de travail provinciale/régionale
sera majoré de 1,1% à partir de la prime de fin d’année afférente à l’année
2017. Les conventions collectives de travail provinciales/régionales
relatives à la prime de fin d’année concernées seront adaptées en ce sens.
Dans le cas où il n’existe aucune convention collective de travail
provinciale/régionale relative à la prime de fin d’année, un régime propre de
1,1% sera introduit par convention collective de travail.
Les
entreprises des provinces/régions ci-dessus qui n’octroient pas déjà à leur
niveau une prime de fin d’année récurrente (ou un avantage équivalent, quelle
que soit sa dénomination) dont le taux est au moins égal à celui de la prime
de fin d’année provinciale/régionale majoré de 1,1% augmenteront leur prime
de fin d’année à concurrence du pourcentage nécessaire pour atteindre le
pourcentage majoré de prime de fin d’année prévu dans la convention
collective de travail provinciale/régionale, et ce à partir de la prime de
fin d’année afférente à l’année 2017. L’éventuel solde du 1,1% non affecté à
l’augmentation de la prime de fin d’année sera affecté par les entreprises
concernées conformément à l’article 4 (enveloppe d’entreprise) de la présente
convention collective de travail.
|
|
|
§ 2. – Vanaf 1 juli 2017 zal de eindejaarspremie voorzien in
provinciale/regionale collectieve arbeidsovereenkomsten pro rata toegekend
worden aan de arbeiders wiens arbeidsovereenkomst beëindigd wordt in de
referteperiode ongeacht de wijze waarop er een einde komt aan de arbeidsovereenkomst
(behalve ingeval van dringende reden
in hoofde van de werknemer).
De provinciale/regionale collectieve
arbeidsovereenkomsten inzake de eindejaarspremie zullen in deze zin aangepast
worden.
|
§2 – A partir du 1er juillet 2017, la prime de fin
d'année prévue par convention collective de travail provinciale/régionale
sera accordée au prorata aux ouvriers dont le contrat prend fin au cours de
la période de référence quelle que soit la façon dont il est mis fin au
contrat de travail (excepté en cas de motif grave dans le chef du
travailleur).
Les conventions
collective de travail provinciales/régionales relatives à la prime de fin
d’année seront adaptées dans ce sens.
|
|
|
§3. – De toekenningsvoorwaarden en de gelijkstellingen in de verschillende
provinciale/regionale collectieve arbeidsovereenkomsten zullen in de loop van
dit akkoord paritair onderzocht worden en dit met het oog op een nationale
geharmoniseerde regeling eindejaarspremie voor arbeiders en bedienden vanaf
de eindejaarspremie 2018.
|
§3. - Les conditions d’octroi et les assimilations
reprises dans les différentes conventions collective de travail
provinciales/régionales seront examinées paritairement dans le courant de cet
accord en vue de l’élaboration, à partir de la prime de fin année 2018, d’un
régime national ‘prime de fin d’année’ harmonisé ouvriers/employés.
|
|
|
Art.7 - Minimumlonen
|
Art. 7 – Salaires minima
|
|
|
Op 1 juli 2017 worden het nationaal minimumuurloon
en de regionale minimumuurlonen verhoogd met 1,1%.
|
Le 1er juillet 2017 le salaire
horaire minimum national et les salaires horaires minima régionaux sont
augmentés à concurrence de 1,1 %.
|
|
|
Het basisuurloon dat dient voor de berekening van de
vergoedingen voor de industriële leerlingen wordt eveneens verhoogd met 1,1%.
|
Le salaire horaire de base qui sert
au calcul des indemnités pour les apprentis est également majoré à
concurrence de 1,1 %.
|
|
|
Art. 8 . – Aanvullend
pensioen
|
Art 8. – Pension extralégale
|
|
|
Op 1 juli 2017 wordt, als stap in het wegwerken van het verschil tussen
de sectorale stelsels aanvullend pensioen voor arbeiders en bedienden, de
bijdrage aan het Fonds voor Bestaanszekerheid (FBZ) voor de metaalverwerkende
nijverheid voor onbepaalde duur verhoogd met 0,10% en gebracht op:
|
Au 1er juillet 2017, en tant qu’étape dans
le rapprochement entre les régimes sectoriels de pension extralégale pour
ouvriers et employés, la cotisation au Fonds de sécurité d'existence (FSE) des
fabrications métalliques est majorée à concurrence de 0,10 % pour une
durée indéterminée et portée à :
|
|
|
·
2,39 % voor ondernemingen uit de provincies
Antwerpen, Limburg, Oost-Vlaanderen, West-Vlaanderen en Vlaams Brabant. Deze
verhoging is eveneens van toepassing op de onderneming COFELY FABRICOM NV en
COFELY FABRICOM INDUSTRIE SUD NV.
|
·
2,39% pour les entreprises de la province d’Anvers,
du Limbourg, de la Flandre Orientale, de la Flandre Occidentale et du Brabant
Flamand. Cette augmentation est également d’application à l’entreprise COFELY
FABRICOM SA et COFELY FABRICOM INDUSTRIE SUD SA.
|
|
|
·
2,19% voor de andere ondernemingen.
|
·
2,19% pour toutes les autres entreprises.
|
|
|
Rekening houdende met de door
het FBZ ten laste genomen RSZ-bijdrage van 8,86% op de bijdragen voor het
aanvullend pensioen, met uitsluiting van de in dit kader gemaakte solidariteitstoezegging
wordt:
|
Tenant compte
de la cotisation ONSS de 8,86%, prise en charge par le FSE, sur les
cotisations destinés à la pension extralégale, à l’exclusion de la promesse
de solidarité faite dans ce cadre:
|
|
|
·
de bijdrage van 2,39% met ingang van 1 juli 2017
verhoogd tot 2,5929%
|
·
la cotisation de 2,39% est augmentée à 2,5929% à
partir du 1er juillet 2017
|
|
|
·
de bijdrage van 2,19% met ingang van 1 juli 2017
verhoogd tot 2,3752%.
|
·
la cotisation de 2,19% est augmentée à 2,3752% à
partir du 1er juillet 2017.
|
|
|
Voor ondernemingen die, conform de bestaande procedure een vrijstelling
verkregen van de betaling van de bijdrage aan het Fonds voor
Bestaanszekerheid bestemd voor het aanvullend pensioen (ondernemingen buiten
toepassingsgebied) geldt volgende regeling:
- Indien de op hun vlak bestaande regeling voor
extralegaal pensioen vanaf 1 juli 2017 niet equivalent is aan de bijdrage van
2,39% of 2,19% dan moeten deze ondernemingen vanaf 1 juli 2017 mits collectieve
arbeidsovereenkomst de financiering van de op hun vlak bestaande regelingen
voor extralegaal pensioen verder uitbreiden met een bedrag equivalent aan de
bijkomende bijdrage van 0,10 %. De collectieve arbeidsovereenkomst en de
wijziging van het reglement dienen voor 31 augustus 2017 overgemaakt te
worden aan het Fonds voor Bestaanszekerheid.
- Indien de op
hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal pensioen vanaf 1 juli 2017
minstens equivalent is aan de bijdrage van 2,39% of 2,19%, beschikken de
ondernemingen over een budget, gelijkwaardig aan 0,10%, om via een op hun
vlak te sluiten collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur hetzij
het verschil tussen arbeiders en bedienden op hun vlak te verkleinen/weg te
werken, hetzij te voorzien in een evenwaardig alternatief. Het bewijs van
deze alternatieve gelijkwaardige besteding dient voor 31 augustus 2017
overgemaakt te worden aan het Fonds voor Bestaanszekerheid.
- De globale bijdrage
aan het Fonds voor Bestaanszekerheid (zonder de bijdrage voor aanvullend
pensioen) wordt voor
ondernemingen buiten toepassingsgebied met 0,10% verminderd vanaf 1 juli 2017.
|
Pour les entreprises
qui, conformément à la procédure existante ont obtenu une dispense pour le
paiement de la cotisation du Fonds de Sécurité d’Existence destinée à la
pension extralégale (entreprises hors champs d’application) les règles
suivantes sont d’application :
- Si les
régimes de pension extralégale existants à leur niveau ne sont, à partir du
1er juillet 2017, pas équivalent à la cotisation de 2,39% ou 2,19%, ces
entreprises doivent à partir du 1er juillet 2017, moyennant une
convention collective de travail, augmenter le financement des dispositions
qui existent à leur niveau en matière de pension extralégale d'un montant,
équivalent à la cotisation complémentaire de 0,10%. La convention collective
de travail ainsi que l'adaptation du règlement doivent être transmises au
Fonds de Sécurité d'Existence pour le 31 août 2017.
- Si
les régimes de pension extralégale existants à leur niveau sont, à partir du
1er juillet 2017, au minimum équivalent à la cotisation de 2,39% ou 2,19% ,
ces entreprises disposent d’un budget équivalent à 0,10% afin, par le biais d’une convention
collective de travail à conclure à leur niveau à durée indéterminée, de
diminuer/réduire les différences entre ouvrier et employés à leur niveau ou
de prévoir une alternative équivalente. La preuve de cette affectation
alternative et équivalente doit être transmise au Fonds de Sécurité
d'Existence pour le 31 août 2017.
- La
cotisation globale au Fonds de Sécurité d’Existence (sans la cotisation
destinée pour la pension extralégale) est réduit de 0,10% à partir du 1er
juillet 2017 pour les entreprises hors champs d’application.
|
|
|
De statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid
zullen in deze zin aangepast worden.
|
Les statuts du
Fonds de Sécurité d’Existence seront adaptés dans ce sens.
|
|
|
Art. 9 - Uitzonderingen
|
Art
9. - Exceptions
|
|
|
§ 1. De in
deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen bepalingen inzake de
loonsverhoging van 1,1% zijn niet van toepassing op de ondernemingen die zich
in de onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te kennen. De Gewestelijke
Paritaire Secties zijn belast met de bepaling van de ondernemingen die zich
volledig of gedeeltelijk in deze toestand bevinden. Zij dienen daarbij
rekening te houden met duidelijk aanwijsbare feiten en de toestand van de
onderneming.
|
§ 1. Les
dispositions convenues dans la présente convention collective de travail en matière
de l’augmentation salariale de 1,1% ne s'appliquent pas aux entreprises qui
se trouvent dans l'impossibilité d'accorder ces avantages. Les Sections
paritaires régionales sont chargées de définir les entreprises qui se
trouvent entièrement ou en partie dans cette situation. A cet effet, elles
doivent tenir compte de faits clairement démontrables ainsi que de la
situation de l'entreprise.
|
Ondernemingen
in herstructurering kunnen via onderhandelingen de bepalingen inzake
koopkracht anders aanwenden.
|
Les
entreprises en restructuration peuvent utiliser les dispositions en matière
de pouvoir d’achat à d'autres fins par le biais de négociations.
|
|
|
§ 2. De in deze collectieve
arbeidsovereenkomst overeengekomen bepalingen inzake de loonsverhoging van
1,1% zijn evenmin van toepassing op ondernemingen die gedekt zijn door een
sociaal programma-akkoord voor de jaren 2017 en 2018.
De
Gewestelijke Paritaire Secties zijn bevoegd om de eventuele toepassingsmoeilijkheden
te regelen.
|
§ 2. Les dispositions inscrites dans la
présente convention collective de travail en ce qui concerne l’augmentation
salariale de 1,1% ne s'appliquent pas aux entreprises qui sont couvertes par
un accord de programmation sociale pour 2017 et 2018.
Les Sections
paritaires régionales sont compétentes pour régler les éventuels problèmes
d'application.
|
|
|
§ 3. De ondernemingen die op hun niveau
reeds een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten hebben die voorziet in
loonsverhogingen en/of andere voordelen en waarvoor in de collectieve
arbeidsovereenkomst uitdrukkelijk overeengekomen werd dat deze geïmputeerd zouden
worden op de bepalingen inzake de loonsverhoging van 1,1% of dat de
financiering ervan zou gebeuren via een vermindering van de totale kost van
het nationaal akkoord, worden vrijgesteld van de toepassing van de bepalingen
inzake de koopkracht equivalent aan de waarde voorzien in de
ondernemingsovereenkomst.
|
§ 3. Les entreprises ayant déjà conclu à
leur niveau une convention collective de travail qui prévoit des
augmentations salariales et/ou d'autres avantages et dont la convention
collective de travail stipule de façon explicite que ceux-ci sont à imputer
sur les dispositions de l’augmentation salariale de 1,1% ou que le
financement se ferait via une réduction du coût global de l'accord national,
sont libérées de l'application des dispositions en matière de pouvoir d’achat
à concurrence de la valeur prévue dans la convention collective de travail
d'entreprise.
|
|
|
HOOFDSTUK
II. VERLENGING WERKZEKERHEIDSCLAUSULE
|
CHAPITRE II. PROLONGEMENT DE LA CLAUSE DE SECURITE D’EMPLOI
|
|
|
Afdeling 1. – Principe
|
Section 1. –
Principe
|
|
|
Art. 10. Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele
onderneming overgegaan worden tot meervoudig ontslag vooraleer alle
tewerkstellingsbehoudende maatregelen werden onderzocht en in de mate van het
mogelijke toegepast.
|
Art. 10. Pour la durée de cet accord, aucune
entreprise ne procédera au licenciement multiple, avant que toutes les
mesures pour la sauvegarde de l’emploi ne soient analysées et
appliquées dans la mesure du possible.
|
|
|
Deze maatregelen omvatten onder
meer opleidingstrajecten, tijdelijke werkloosheid, arbeidsherverdeling en tijdskrediet.
|
Ces mesures comprennent entre autres
les trajets de formation, le chômage temporaire, la redistribution du travail
et le crédit-temps.
|
|
|
Naar
aanleiding van dit onderzoek moet de werkgever een overzicht van het gevoerde
investeringsbeleid in de voorbije 3 jaren voorleggen.
|
A propos de cette analyse,
l’employeur doit présenter un aperçu de la politique d’investissement menée
pendant les trois années écoulées.
|
|
|
Afdeling 2 - Procedure
|
Section 2 -
Procédure
|
|
|
Art 11. Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene
economische en/of financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor
bijvoorbeeld tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen
sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale overlegprocedure
worden nageleefd:
|
Art. 11. Toutefois, au cas où des circonstances économiques
et/ou financières imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le
chômage temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de
vue économique et social, la procédure de concertation sectorielle suivante
sera appliquée:
|
|
|
1.
Als de werkgever de intentie heeft om over te gaan
tot ontslag van meerdere arbeiders en als dat als meervoudig ontslag kan worden
beschouwd, dan licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij
ontstentenis, de syndicale delegatie in.
|
1.
Lorsque l'employeur a l'intention de licencier
plusieurs ouvriers et lorsque ce licenciement peut être considéré comme un
licenciement multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise
ou, à défaut, la délégation syndicale.
|
|
|
In geval
er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht hij
voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de betrokken arbeiders
individueel in alsook de Voorzitter van
het Nationaal Paritair Comité.
|
Lorsque
l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation syndicale,
l'employeur doit avertir préalablement et individuellement les ouvriers
concernés ainsi que le Président de la Commission paritaire nationale par
écrit.
|
|
|
2.
Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan
de arbeiders vertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de
besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden genomen.
|
2.
Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise,
les discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze jours
civils qui suivent la communication aux représentants des ouvriers.
|
|
|
Indien
dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de acht
kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak,
een beroep gedaan op het verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede
partij.
|
Si cette
concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait appel au bureau
de conciliation dans les huit jours civils qui suivent la constatation de
l'absence d'accord au niveau de l'entreprise et ce, à l'initiative de la
partie la plus diligente.
|
|
|
3.
In geval er geen ondernemingsraad of syndicale
delegatie bestaat in de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na
de informatie aan de arbeiders en aan de Voorzitter van het Paritair Comité,
dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de vakbondsorganisaties
die de arbeiders vertegenwoordigen.
|
3.
En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation
syndicale dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être
introduite dans les quinze jours civils suivant la communication aux ouvriers
et au Président de la Commission paritaire, à l'initiative des organisations
syndicales représentant les ouvriers.
|
|
|
Afdeling 3. – Sanctie
|
Section 3. –
Sanction
|
|
|
Art. 12. Bij niet-naleving van de procedure bepaald in artikel 11,
dient de in gebreke zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan
de betrokken arbeider een schadevergoeding te betalen die gelijk is aan de
helft van het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn.
|
Art. 12. En cas de non-respect de la procédure prévue à
l’article 11, l'employeur en défaut est tenu de payer une indemnité à
l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité est égale
à la moitié du salaire dû pour le délai de préavis normal.
|
|
|
In geval van betwisting wordt op
vraag van de meest gerede partij, een beroep gedaan op het verzoeningsbureau van
de gewestelijke paritaire sectie.
|
En cas de litige, il sera fait appel
au bureau de conciliation de la section paritaire régionale à la demande de
la partie la plus diligente.
|
|
|
De afwezigheid van een werkgever op
de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt
beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure.
|
L'absence d'un employeur à la
réunion du bureau de conciliation
prévue par la présente procédure est considérée comme un non-respect de la
procédure susmentionnée.
|
|
|
De werkgever kan zich hiervoor laten
vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn
onderneming.
|
L'employeur peut se faire
représenter à cet effet par un représentant compétent appartenant à son
entreprise.
|
|
|
Afdeling 4 - Definitie
|
Section 4. – Définition
|
|
|
Art.
13. In dit artikel wordt onder meervoudig ontslag verstaan: elk ontslag,
met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een
periode van zestig kalenderdagen een aantal werklieden treft dat tenminste
10% bedraagt van het gemiddeld werkliedenbestand van het kalenderjaar dat het
ontslag voorafgaat, met een minimum van drie werklieden voor ondernemingen
van minder dan dertig werklieden.
Ook ontslagen ingevolge een sluiting vallen onder
toepassing van deze definitie
|
Art.13. Dans le présent article, il est entendu par
licenciement multiple tout licenciement, excepté le licenciement pour faute
grave, affectant au cours d'une période de soixante jours civils un nombre
d'ouvriers atteignant 10% au moins de la moyenne de l'effectif ouvrier au
cours de l'année calendrier précédant le licenciement, avec un minimum de
trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de trente ouvriers.
Les licenciements suite à une
fermeture tombent également sous l'application de la présente définition
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK III. – FONDS BESTAANSZEKERHEID
|
CHAPITRE III. – FONDS DE SÉCURITÉ D’EXISTENCE
|
|
|
§1 – Aanvullende vergoeding bij
tijdelijke werkloosheid.
|
§1 – Indemnité
complémentaire en cas de chômage temporaire.
|
|
|
Art. 14. Vanaf 1 juli
2017 wordt de aanvullende vergoeding van het Fonds voor Bestaanszekerheid bij
tijdelijke werkloosheid gebracht van € 11 op € 11,55 voor een hele uitkering
en van € 5,50 op € 5,77 voor een halve uitkering.
|
Art. 14. A partir du 1er
juillet 2017
l’indemnité complémentaire du Fonds de Sécurité d’Existence en cas de chômage
temporaire est portée de € 11 à € 11,55 pour une allocation complète et de € 5;50 à
€ 5,77 pour une demi-allocation.
|
|
|
De statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid
zullen in deze zin aangepast worden.
|
Les statuts du Fonds de Sécurité d’Existence seront adaptés dans ce
sens.
|
|
|
§ 2 – Aanvullende vergoedingen SWT
en oudere werklozen
|
§ 2 – Indemnité
complémentaire RCC et chômeurs âgés
|
|
|
Art. 15. De aanvullende
vergoeding van het Fonds voor Bestaanszekerheid voor SWT of voor oudere
werklozen van € 77 (voltijdse betrekking) en € 38,50 (deeltijdse betrekking) wordt
verhoogd met 2% de eerste dag van het burgerlijk trimester volgend op de
maand waarin de spil voor de berekening van de indexering van de sociale
uitkeringen overschreden wordt overeenkomstig de wet van 2 8 1971 tijdens de
duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De referentie spilindex is
deze van toepassing op 1 januari 2017 en bepaald 103,04 sinds 1 juni 2016.
|
Art. 15. L’indemnité complémentaire du Fonds de Sécurité
d’Existence pour RCC et pour chômeurs âgés de € 77 (travail à temps plein)
ou de € 38,50 (travail à temps partiel) est augmentée de 2% au premier jour
du trimestre civil qui suit le mois au cours duquel le pivot pour le calcul
de l’indexation des allocations sociales a été dépassé en application de la loi
du 2 août 1971 pendant la durée de cette convention collective de travail. L’indice-pivot
de référence est celui en vigueur au 1er janvier 2017 et fixé à 103,04 depuis
le 1er juin 2016.
|
|
|
De statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid
zullen in deze zin aangepast worden.
|
Les statuts du Fonds de Sécurité d’Existence seront adaptés dans ce
sens.
|
|
|
§ 3. – Aanvullende vergoedingen volledige
werkloosheid
|
§ 3. – Indemnité complémentaire
chômage complet
|
|
|
Art. 16. De aanvullende vergoeding van het Fonds voor Bestaanszekerheid voor
volledige werkloosheid van € 5,80 (voor een hele uitkering) en € 2,90 (voor
een halve uitkering) wordt verhoogd met 2% de eerste dag van het burgerlijk
trimester volgend op de maand waarin de spil voor de berekening van de
indexering van de sociale uitkeringen overschreden wordt overeenkomstig de
wet van 2 8 1971 tijdens de duurtijd van deze collectieve
arbeidsovereenkomst. De referentie spilindex is deze van toepassing op 1
januari 2017 en bepaald 103,04 sinds 1 juni 2016.
|
Art. 16. L’indemnité complémentaire du Fonds de Sécurité d’Existence
pour chômage complet de € 5,80 (pour une allocation complète) ou de € 2,90
(pour une demi-allocation) est augmentée de 2% au premier jour du trimestre
civil qui suit le mois au cours duquel le pivot pour le calcul de
l’indexation des allocations sociales a été dépassé en application de la loi
du 2 août 1971 pendant la durée de cette convention collective de travail.
L’indice-pivot de référence est celui en vigueur au 1er janvier 2017 et fixé
à 103,04 depuis le 1er juin 2016.
|
|
|
De statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid
zullen in deze zin aangepast worden.
|
Les statuts du Fonds de Sécurité d’Existence seront adaptés dans ce
sens.
|
|
|
§ 4. – Aanvullende vergoedingen
zieken en oudere zieken
|
§ 4. – Indemnité complémentaire
maladie et malades âgés
|
|
|
Art. 17. Vanaf 1 juli
2017 wordt de aanvullende vergoeding van het Fonds voor Bestaanszekerheid bij
ziekte gebracht van € 85 op € 89,25 (volledige vergoeding) en van € 42,50 op
€ 44,63 (halve vergoeding).
De duurtijd van de periode van de aanvullende
vergoeding in geval van ziekte wordt vanaf 1 juli 2017 verlengd van 11 naar
14 maanden. Deze verlenging van de vergoedbare periode geldt voor alle
dossiers, waarvan de eerste dag ziekte ten vroegste valt op 1 juli 2016.
|
Art. 17. A partir du 1er
juillet 2017
l’indemnité complémentaire du Fonds de Sécurité d’Existence en cas de maladie est
portée de € 85 à € 89,25 (indemnité complète) et de € 42,50 à € 44,63 (demi-indemnité).
La durée de la période de l’indemnité complémentaire
en cas de maladie est à partir du 1er juillet 2017 prolongée de 11
à 14 mois. Cette prolongation de la période indemnisée vaut pour tous les
dossiers dont le premier jour de maladie tombe au plus tôt le 1er juillet
2016.
|
|
|
De statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid
zullen in deze zin aangepast worden.
|
Les statuts du Fonds de Sécurité d’Existence seront adaptés dans ce
sens.
|
|
|
§ 5. – Verderzetting
werkzaamheden tot de introductie van een nieuw soort aanvullende vergoeding
|
§ 5. – Continuation
des travaux en vue de l’introduction d’un nouveau type d’indemnité
complémentaire
|
|
|
Art. 18. De werkzaamheden van de paritaire werkgroep inzake de ontwikkeling van een aanvullende
vergoeding voor arbeiders vanaf 58 jaar met een gewijzigde loopbaan worden
verdergezet en zo snel mogelijk afgerond.
|
Art. 18. Les travaux du groupe de
travail paritaire relatifs à l’indemnité complémentaire pour les ouvriers à
partir de 58 ans avec une carrière modifiée, seront poursuivis de manière à
la développer davantage et terminés le plus rapidement que possible.
|
|
|
§ 6 – Herschikking bijdragen
|
§ 6. – Réaménagement des cotisations
|
|
|
Art. 19. De globale bijdrage van onbepaalde duur voor de financiering van de
algemene werking van het Fonds voor Bestaanszekerheid wordt vanaf 1 juli 2017
verminderd tot op 0,66 %.
|
Art. 19. La cotisation globale pour le financement du
fonctionnement général du Fonds est diminuée à 0,66% à partir du 1er juillet
2017.
|
|
|
Art.
20. De bijdrage SWT van bepaalde duur tot 30 juni 2017 van 0,03% voor de
financiering van de vervroegde tegemoetkoming in de last van het SWT vanaf 57
jaar wordt niet meer verlengd vanaf 1 juli 2017.
|
Art 20. La cotisation RCC à durée déterminée jusqu’au 30 juin
2017 de 0,03% pour le financement de l'intervention anticipée dans la charge du
RCC à partir de 57 ans n’est plus prolongée à partir du 1er juillet 2017.
|
|
|
De statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid
zullen in deze zin aangepast worden.
|
Les
statuts du Fonds de Sécurité d’Existence seront
adaptés dans ce sens.
|
|
|
§ 7 -
Verlenging
|
§ 7 -
Prolongation
|
|
|
Art. 21. Alle bepalingen van bepaalde duur, met uitzondering van deze vernoemd
in artikel 20, worden voor de duur van het het akkoord verlengd.
|
Art. 21. Toutes les dispositions à durée déterminée, sauf
celle prévue à l’article 20 ci-dessus sont prolongées pour la durée de
l’accord national.
|
|
|
HOOFDSTUK IV. – VORMING EN
OPLEIDING
|
CHAPITRE IV. – FORMATION
|
|
|
§ 1. - Transformatie van de
opleidingsfondsen richting loopbaanfondsen
|
§ 1. - Transformation
des fonds de formation en fonds de carrière
|
|
|
Art. 22. Het overleg met als doel te komen tot een geleidelijke transformatie
van de opleidingsfondsen richting loopbaanfondsen zal verder gezet worden.
|
Art. 22. La concertation afin de déterminer la transformation progressive des fonds de formation en
fonds de carrière sera poursuivie.
|
|
|
Dit overleg zal rekening houden met de
volgende principes:
·
Geen vergroting
verschillen arbeiders-bedienden
·
Gecoördineerde aanpak
tussen fondsen om hen naar elkaar toe te laten groeien
·
Binnen de bestaande
bijdragen
·
Streven naar een grotere
transparantie rond het vormingsaanbod
|
Cette concertation tiendra
compte des principes suivants:
·
Pas d’augmentation des
différences ouvriers- employés
·
Approche coordonnée entre
les fonds, afin de leur donner la possibilité de converger
·
Dans le cadre des
cotisations existantes
·
Tendre vers une plus
grande transparence autour de l’offre de formation
|
|
|
§ 2. – Collectieve
vormingsinspanningen
|
§ 2. – Efforts de formation collectifs
|
|
|
Art. 23. Met het oog op de realisering van de interprofessionele doelstelling van gemiddeld 5 opleidingsdagen
per jaar per voltijds equivalente arbeider, zoals bepaald in de Wet van 5
maart 2017 betreffende werkbaar en wendbaar werk wordt het volgende overeen
gekomen:
|
Art. 23. En vue de la réalisation de l’objectif
interprofessionnel de 5 jours de formation en moyenne par an par ouvrier
équivalent temps plein tel que prévu par la loi du 5 mars 2017 sur le travail
faisable et maniable, il est convenu ce qui suit :.
|
-
Het jaarlijks
engagement inzake opleidingsinspanningen ten belope van 1,7% in tijd te
besteden aan beroepsopleiding ten opzichte van het geheel
van de door de totaliteit van de arbeiders gepresteerde uren zoals voorzien
in artikel 17 van het nationaal akkoord 2015-2016 wordt behouden tot einde
2018. Hierbij wordt aanbevolen om bij de uitwerking van de opleidingsplannen te zoeken
naar een evenwichtige participatiegraad rekening houdend met de
opleidingsbehoeften van elke werknemer
|
-
- L’
engagement annuel relatif aux efforts de formation à concurrence de 1,7% en
temps à consacrer à la formation professionnelle par rapport à la totalité
des heures prestées par l’ensemble des ouvriers tel que prévu à l’article 17
de l’accord national 2015-2016 est maintenu jusqu’à la fin de 2018. Il est
recommandé de rechercher, lors de l’élaboration des plans de
formation, un taux de participation équilibré compte tenu des besoins de
formation de chacun des ouvriers.
|
|
|
-
Als groeipad wordt voorzien
dat bovengenoemde opleidingsinspanning tegen 2020 zal evolueren naar 1,9% in
tijd te besteden aan beroepsopleiding ten opzichte van het geheel van de door
de totaliteit van de arbeiders gepresteerde uren, wat overeenkomt met gemiddeld 5 opleidingsdagen per jaar per
voltijds equivalente arbeider.
|
-
Comme trajectoire de
croissance il est prévu que l’ effort de formation ci-dessus évoluera pour
2020 vers 1,9% en temps à consacrer à la formation professionnelle par
rapport à la totalité des heures prestées par l’ensemble des ouvriers, ce qui
correspond à en moyenne 5 jours par an par ouvrier par équivalent temps
plein.
|
|
|
§ 3. Individuele opleidingsrekening
|
§ 3 Compte individuel de
formation
|
|
|
Art. 24. Daarenboven zal binnen het
hierboven genoemde jaarlijks engagement inzake opleidingsinspanningen ten
belope van 1,7% vanaf 1 januari 2018 een overdraagbaar opleidingskrediet
gelijk aan 8 uren (= 1 dag) per jaar per arbeider op een individuele
opleidingsrekening geplaatst worden met een maximum van 5 dagen op 5 jaar.
In de loop van 2017 zullen
de verdere modaliteiten van dit opleidingskrediet uitgewerkt worden.
|
Art. 24. En outre,
inclus dans le cadre de l’engagement annuel relatif aux efforts de
formation à concurrence de 1,7% mentionné ci-dessus, un crédit de formation récurrent
égal à 8 heures (= 1 jour) par an par ouvrier sera mis sur un compte de
formation individuel avec un maximum de 5 jours sur 5 ans.
Les modalités plus précises
de ce crédit de formation seront élaborées dans le courant de 2017.
|
|
|
§ 4. Definitie
van opleiding
|
§ 4. Définition de formation
|
|
|
Art. 25. Voor de toepassing van
artikelen 23 en 24 hierboven wordt onder opleiding de beroepsopleiding
begrepen, zowel de formele als de informele opleidingen, en wordt verwezen
naar de definitie bepaald in bovengenoemde wet:
-
Formele opleiding : door
lesgevers of sprekers ontwikkelde cursussen en stages. Deze opleidingen
worden gekenmerkt door een hoge graad van organisatie van de opleider of
opleidingsinstelling. Ze gaan door op een plaats die duidelijk van de
werkplek gescheiden is. Ze richten zich tot een groep cursisten en vaak wordt
een attest verstrekt dat de opleiding gevolgd werd. Die opleidingen kunnen
ontwikkeld en beheerd worden door de onderneming zelf of door een extern
organisme;
-
Informele opleiding: de
opleidingsactiviteiten, andere dan deze bedoeld onder formele opleidingen die
rechtstreeks betrekking hebben op het werk. Deze opleidingen worden
gekenmerkt door een hoge graad van zelforganisatie door de individuele
leerling of door een groep leerlingen met betrekking tot de tijd, de plaats
en de inhoud, een inhoud die gekozen wordt volgens de individuele behoeften
van de cursist op de werkplek, en met een rechtstreeks verband met het werk
en de werkplek, met inbegrip van deelname aan conferenties of beurzen voor
leerdoeleinden
|
Art. 25. Pour l’application
des articles 23 et 24 ci-dessus on entend par formation la formation
professionnelle, aussi bien les formations formelles que informelles, et est fait
référence à la définition reprise dans la loi susmentionnée :
- formation formelle : les cours et stages conçus
par des formateurs ou des orateurs. Ces formations sont caractérisées par un
haut degré d’organisation du formateur ou de l’institution de formation.
Elles se déroulent dans un lieu nettement séparé du lieu de travail. Ces
formations s’adressent à un groupe d’apprenants et une attestation de suivi
de la formation est souvent délivrée. Ces formations peuvent être conçues et
gérées par l’entreprise elle-même ou par un organisme extérieur à
l’entreprise ;
- formation informelle : les activités de formation,
autres que celles visées sous formations formelles et qui sont en relation
directe avec le travail. Ces formations sont caractérisées par un haut degré
d’auto-organisation par l’apprenant individuel ou par un groupe d’apprenants
en ce qui concerne l’horaire, le lieu et le contenu, un contenu déterminé en fonction
des besoins individuels de l’apprenant sur le lieu de travail et avec un lien
direct avec le travail et avec le lieu de travail, en ce compris la
participation à des conférences ou à des foires dans un but d’apprentissage.
|
|
|
§ 3. Digitaal opleidingsCV
|
§ 3. CV formation digital
|
|
|
Art. 26. De werkzaamheden van de paritaire werkgroep met betrekking tot het digitaal
platform en de verdere verbetering van het gebruik van het opleidingsCV
zullen in 2017 gefinaliseerd worden.
|
Art. 26. Les travaux du groupe de travail paritaire relatifs
à la plateforme digitale et les autres améliorations à l’utilisation du CV
formation seront finalisés en 2017.
|
|
|
§ 4. Opleidingsplannen
|
§ 4. Plans de formation
|
|
|
Art. 27. Bij aanvragen tot financiële tussenkomst bij een sectoraal
vormingsfonds door ondernemingen die krachtens de collectieve
arbeidsovereenkomst van 16 november 2009 inzake de opleidingsplannen ertoe
gehouden zijn een opleidingsplan op te stellen zal vanaf 1 juli 2017
geattesteerd moeten worden dat het opleidingsplan plan voor advies werd
voorgelegd aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de
vakbondsafvaardiging. Dit attest zal getekend moeten worden door de
voorzitter en secretaris van de ondernemingsraad en, in voorkomend geval,
door een vertegenwoordiger van elke organisatie vertegenwoordigd in de
vakbondsafvaardiging
|
Art. 27. Lors des demandes d’intervention financière
auprès d’un fonds de formation sectoriel, par des entreprises qui selon la
convention collective de travail du 16 novembre 2009 concernant les plan de
formation sont tenues d’élaborer un plan de formation, il devra dorénavant être
joint une attestation que le plan de formation a été soumis pour avis au
Conseil d’entreprise ou, à défaut à la délégation syndicale. Cette
attestation doit être signée par le président et le secrétaire du Conseil
d’entreprise ou, le cas échéant, par un représentant de chaque organisation représentée
dans la délégation syndicale.
|
|
|
§ 5. Risicogroepen
|
§ 5 . Groupes à risque
|
|
|
Art. 28. De sectorale sociale partners komen overeen om de afspraken inzake
risicogroepen opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake
risicogroepen en ingroeibanen van 6 juli 2015 te verlengen voor 2017-2018.
|
Art. 28. Les interlocuteurs sociaux sectoriels conviennent
de prolonger pour 2017 et 2018 les dispositions reprises dans la convention
collective de travail du 6 juillet 2015 sur les groupes à risque et les emplois
tremplin.
|
|
|
HOOFDSTUK V. – STELSELS VAN
WERKLOOSHEID MET BEDRIJFSTOESLAG
|
CHAPITRE V. –
REGIMES DE CHOMAGE AVEC COMPLEMENT D’ENTREPRISE
|
|
|
Art. 29. De sectorale sociale partners komen overeen om op sectoraal
vlak in te tekenen op alle NAR-kader collectieve arbeidsovereenkomsten rond
SWT, inclusief de bepaling omtrent de mogelijkheid tot vrijstelling van
beschikbaarheid.
In een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zullen
de sectorale sociale partners voor de periode 2017-2018 de toepassing van de
hiernavolgende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) bevestigen
en verlengen
|
Art. 29. Les interlocuteurs sociaux sectoriels conviennent de
souscrire au niveau sectoriel à toutes les conventions collectives de travail
-cadres du CNT en matière de RCC, y compris la disposition relative à la
possibilité de dispense de disponibilité.
Dans une convention collective de travail séparée, les interlocuteurs
sociaux sectoriels confirmeront et prolongeront les régimes de chômage avec
complément d’entreprise (RCC) suivants pour la période 2017-2018:
|
|
|
·
SWT op basis van artikel
3§7 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 en van collectieve
arbeidsovereenkomst n° 124 en 125 van 21 maart 2017voor werknemers vanaf 58
jaar in 2017 en 59 jaar in 2018 en die een beroepsverleden van 40 jaar kunnen
bewijzen
|
·
RCC sur la base de
l’article 3 §7 de l’arrêté royal du 3 mai 2007 et les conventions collective
de travail n° 124 et 125 du 21 mars 2017 pour les ouvriers à partir de 58 ans
en 2017 et de 59 ans en 2018 qui justifient d’une carrière de 40 ans.
|
|
|
·
SWT op basis van artikel
3§1 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 en van collectieve arbeidsovereenkomst
n° 120 en 121 van 21 maart 2017 voor werknemers vanaf 58 jaar in 2017 en 59
jaar in 2018 met een beroepsverleden van minstens 33 jaar waarvan 20 jaar
nachtarbeid.
|
·
RCC sur la base de
l’article 3§1 de l’arrêté royal du 3 mai 2007 et des conventions collective
de travail n° 120 et 121 du 21 mars 2017 pour les ouvriers à partir de 58 ans en 2017
et de 59 ans en 2018 qui peuvent justifier d’une carrière de 33 années dont
20 en travail de nuit
|
|
|
·
SWT op basis van artikel
3§1 van het vermelde koninklijk besluit van 3 mei 2007 en van collectieve
arbeidsovereenkomst n° 120 en 121 van 21 maart 2017 voor werknemers vanaf 58
jaar in 2017 en 59 jaar in 2018 met een beroepsverleden van minstens 33 jaar
en die gewerkt hebben in een zwaar beroep en een anciënniteit van minstens 10
jaar kunnen aantonen in de onderneming.
|
·
RCC sur la base de
l’article 3§1 de l’arrêté royal susmentionné du 3 mai 2007 et des conventions
collective de travail 120 et 121 du 21 mars 2017 pour les ouvriers de 58 ans en
2017 et de 59 ans en 2018 qui peuvent justifier d’une carrière de 33 années
et qui ont exercé un métier lourd et qui justifient une ancienneté d’au moins
10 ans dans l’entreprise.
|
|
|
Dit SWT-stelsel is van
toepassing in zover er op ondernemingsvlak geen collectieve
arbeidsovereenkomst werd afgesloten in toepassing van artikel 3§3 van het
vermelde koninklijk besluit.
|
Ce régime de RCC est
d’application pour autant qu’il n’y ait, au niveau de l’entreprise, pas de
convention collective de travail conclue en application de l’article 3§3 de
l’arrêté royal susmentionné.
|
|
|
·
In uitvoering van de
collectieve arbeidsovereenkomst n° 122
van 21 maart 2017 wordt de leeftijd op 58 jaar in 2017 en op 59 jaar in 2018 bepaald,
voor wat betreft de collectieve arbeidsovereenkomsten op ondernemingsvlak die
een SWT instellen na een beroepsverleden van 35 jaar en die gewerkt hebben in
een zwaar beroep, zoals bepaald door artikel 3 § 3 van het Koninklijk Besluit
van 3 mei 2007.
|
·
En application de la
convention collective de travail n° 122 du 21 mars 2017, l’âge est fixé à 58
ans en 2017 et à 59 ans en 2018 pour ce qui concerne les conventions
collectives de travail d’entreprise instaurant un RCC après une carrière
professionnelle de 35 ans en raison de l’exercice d’un métier lourd tel que
défini à l’article 3 § 3 de l’A.R. du 03 mai 2007
|
|
|
Daarnaast wijzen sociale partners nog op een andere
mogelijkheid van SWT waarvoor geen sectorale collectieve arbeidsovereenkomst nodig
is:, met name het medisch SWT (58 jaar mits 35 jaar beroepsverleden) op basis
van de interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst n° 123.
|
Les interlocuteurs sociaux
sectoriels attirent l’attention sur une autre possibilité de RCC pour llaquelle
une convention collective de travail au niveau du secteur n’est pas
nécessaire c à d le RCC pour raison médicale (58 ans et 35 ans de
carrière) sur base de la convention collective de travail interprofessionnelle
n° 123.
|
|
|
HOOFDSTUK VI. – TIJDSKREDIET EN
LANDINGSBANEN
|
CHAPITRE VI. –
CREDIT-TEMPS ET CREDIT-TEMPS DE FIN DE CARRIERE
|
|
|
Art.
30. De sectorale sociale partners
komen overeen om een aparte collectieve arbeidsovereenkomsten af te sluiten
inzake tijdskrediet en landingsbanen waarbij:
.
|
Art. 30. Les interlocuteurs sociaux sectoriels conviennent
de conclure une convention collective de travail séparée concernant le
crédit-temps et le crédit-temps fin de carrière, par laquelle :
|
|
|
- de duur van
het recht op tijdskrediet met motief in een voltijdse of halftijdse
opnamevorm op 51 maanden vastgelegd wordt voor de periode 2017-2018.
|
- la
durée du droit au crédit- temps avec motif pris à temps plein ou à mi-temps
est fixée à 51 mois pour la période 2017-2018
|
|
|
- het recht op
een landingsbaan zonder uitkering voor werknemers vanaf 50 jaar met een
loopbaan van 28 jaar verlengd wordt voor de periode 2017-2018
|
- Le
droit au crédit- temps de fin de carrière sans allocations pour les ouvriers à
partir de 50 ans qui justifient d’une carrière de 28 ans est prolongé pour la
période 2017-2018.
|
|
|
- in uitvoering
van de collectieve arbeidsovereenkomst n° 127 de leeftijd voor de
landingsbanen voor werknemers met een lange loopbaan of zwaar beroep voor het
jaar 2017 en 2018 behouden blijft op 55 jaar.
|
- En
application de la convention collective de travail n° 127 du Conseil national
du travail, l’âge pour le crédit- temps de fin de carrière des ouvriers avec
une longue carrière ou un métier lourd reste fixé à 55 ans pour les années
2017 et 2018.
|
|
|
HOOFDSTUK VII. – GEHARMONISEERD
WERKNEMERSTATUUT
|
CHAPITRE VII. – STATUT HARMONISE DES TRAVAILLEURS
|
|
|
Art.
31. De sectorale sociale partners
komen overeen om de werkzaamheden, met inbegrip van de functieclassificatie,
van de werkgroep opgericht met het oog op de toenadering van de statuten van
arbeiders en bedienden op sectorvlak, verder te zetten in de periode 2017-2018.
|
Art. 31. Les interlocuteurs sociaux sectoriels conviennent de
poursuivre pour la période 2017- 2018 les travaux du groupe de travail
constitué en vue du rapprochement des statuts ouvrier et employé au niveau
sectoriel, y compris le volet classification professionnelle
|
|
|
HOOFDSTUK
VIII. - ARBEIDSORGANISATIE
|
CHAPITRE VIII. – ORGANISATION DU TRAVAIL
|
|
|
§ 1. – Verhoging interne grens en
uitbreiding van de periode tot opname van inhaalrust.
|
§ 1. –
Augmentation de la limite interne et allongement de la période d’octroi du
repos compensatoire
|
|
|
Art. 32. De sectorale partners verlengen de bestaande sectorale bepalingen
waarbij:
|
Art. 32. Les interlocuteurs sectoriels prolongent les
dispositions sectorielles actuelles comme suit :
|
|
|
·
de periode van 3 maanden waarbinnen de inhaalrust moet
worden toegekend, verlengd wordt naar 12 maanden.
|
·
la période de 3 mois au cours de laquelle le repos
compensatoire doit être accordé est portée à 12 mois ;
|
|
|
·
de periode waarbinnen de inhaalrust voor zondagsarbeid
moet worden toegekend, verlengd wordt naar 13 weken.
|
·
la période au cours de laquelle le repos compensatoire
pour travail dominical doit être accordé est portée à 13 semaines.
|
|
|
Partijen vragen dat voor de periode van 1 januari
2017 tot 30 juni 2019 een koninklijk besluit genomen zou worden gelijkaardig
aan het koninklijk besluit van 4 september 2014 betreffende de zondagsrust en
de arbeidsduur van sommige arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen die
ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en
elektrische bouw met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en
metalen gebinten monteren.
|
Les parties demandent que soit pris pour la période du 1er janvier 2017
jusqu’au 30 juin 2019, un arrêté royal, similaire à l’arrêté royal du 4
septembre 2014 relatif au repos du dimanche et à la durée du travail de
certains ouvriers occupés par les entreprises ressortissant à la Commission
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à
l'exception de entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques.
|
|
|
§
2. – Plus minus conto
|
§
2. – Plus minus conto
|
|
|
Art.
33. De sectorale sociale partners komen overeen om de collectieve
arbeidsovereenkomst van 28 maart 2007 tot instelling van een plus minus conto
aan te passen teneinde ondernemingen uit welbepaalde bedrijfstakken die
onderworpen zijn aan een sterke internationale concurrentie en die gekenmerkt
zijn door productiecycli van meerdere jaren, de mogelijkheid te bieden het
hoofd te bieden aan een sterk stijgende of dalende vraag van deze producten
doorheen hun productiecyclus en de daaraan gekoppelde langdurige
vermeerdering of vermindering van werk.
|
Art. 33. Les interlocuteurs sociaux sectoriels conviennent de
modifier la convention collective de travail du 28 mars 2007 instaurant un
plus minus conto afin d’offrir la possibilité aux entreprises de certaines
branches d’activité, soumises à une forte concurrence internationale et
caractérisées par des cycles de production de longue durée qui s’étendent sur
plusieurs années, de répondre à une forte augmentation ou diminution de la
demande des produits à travers leur cycle de production et à l’augmentation
ou diminution substantielle du travail qui en résulte.
|
|
|
Bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst zal van toepassing zijn op de
ondernemingen gelegen in Vlaanderen en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en actief
in 1) het bouwen en de assemblage van autovoertuigen, vrachtwagens en
autobussen en de fabricage van onderdelen en toebehoren voor deze voertuigen
en 2) het bouwen van machines, apparaten en werktuigen.
|
La convention collective de travail susmentionnée
s’appliquera aux entreprises situées en Flandres et dans la région
Bruxelles-Capitale 1) de construction et d’assemblage de véhicules automobiles,
camions et autobus et de la fabrication de pièces et accessoires pour ces
véhicules et 2) de construction de machines, appareils et outils.
|
|
|
Daarenboven zal de procedure voor invoering van het
plus minus conto aangevuld worden met een voorafgaandelijke en gelijktijdige mededeling
door de onderneming aan zowel het paritair comité als aan de
werknemersvertegenwoordigers op ondernemingsvlak van zijn gemotiveerde
intentie om het plus minus conto in te voeren.
|
En outre la procédure pour
l’introduction du plus minus conto sera complétée par une communication préalable
et simultanée par l’entreprise à la commission paritaire et aux représentants
des ouvriers au niveau de l’entreprise de son intention motivée d’ introduire
le système plus minus conto.
|
|
|
Vanaf de aankondiging van deze intentie start op
ondernemingsvlak een informatie- en consultatieperiode van 6 weken.
|
A partir de l’annonce de cette l’intention
débute une période de 6 semaines d’information et de consultation au niveau
de l’entreprise.
|
|
|
De onderhandelingen op ondernemingsvlak over de
invoering van een plus minus conto kunnen pas na afloop van deze 6 weken
opgestart worden binnen het wettelijke en sectorale kader.
|
Les négociations au niveau de
l’entreprise sur l’introduction du plus minus conto ne peuvent commencer qu’à
l’issue de cette période de 6 semaines dans le cadre légal et sectoriel.
|
|
|
De andere elementen van de procedure blijven onverkort
van kracht:
|
Les autres éléments de la procédure
sont maintenus intégralement:
|
|
|
- De collectieve
arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak moet gesloten worden met alle
representatieve werknemersorganisaties die in de vakbondsafvaardiging
vertegenwoordigd zijn. Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging moet de collectieve
arbeidsovereenkomst gesloten worden met alle vakbondsorganisaties voor
arbeiders vertegenwoordigd in het paritair comité.
|
-
La convention collective de travail d’entreprise doit
être conclue avec toutes les organisations
représentatives des ouvriers représentées dans la délégation syndicale.
A défaut de délégation syndicale, la convention collective de travail doit
être conclue avec toutes les organisations syndicales des ouvriers
représentées au sein de la commission paritaire.
|
|
|
- De door de collectieve
arbeidsovereenkomst ingeroepen motieven moeten voorafgaandelijk door de Minister
van Werk worden erkend op unaniem en eensluidend advies van de Nationale
Arbeidsraad.
|
-
Les motifs invoqués par la convention collective de
travail doivent être préalablement reconnus par le Ministre de l’Emploi sur
avis unanime et conforme du Conseil national du travail
|
|
|
-
De minimaal in de collectieve arbeidsovereenkomst op
te nemen concrete toepassingsmodaliteiten blijven behouden
|
-
Les modalités concrètes d’application qui doivent au
minimum être précisées dans la convention collective de travail sont
maintenues.
|
|
|
§
3. – Loopbaansparen
|
§
3. – Épargne-carrière
|
|
|
Art.
34. De sectorale sociale partners komen overeen om de interprofessionele
besprekingen over loopbaansparen van nabij te volgen en indien nodig te
beïnvloeden.
Tegelijkertijd zal onderzocht worden welke rol het
Fonds voor Bestaanszekerheid kan spelen in een eventueel sectoraal model van
loopbaansparen.
|
Art. 34. Les interlocuteurs sociaux sectoriels conviennent
de suivre de près les négociations interprofessionnelles sur
l’épargne-carrière et, si nécessaire, de les influencer.
En même temps
le rôle à jouer par le Fonds de Sécurité d’Existence dans un éventuel modèle
d’épargne-carrière sectoriel sera examiné.
|
|
|
§ 4 – Ontwikkeling industrie
|
§
4. – Développement industrie
|
|
|
Art
35. De sectorale sociale partners herbevestigen hun oproep om de best
mogelijke maatregelen te nemen en omgevingsfactoren te creëren opdat de
industrie zich zou kunnen ontwikkelen in Wallonië, in Vlaanderen en in
Brussel en anderzijds dat men zich zou onthouden van initiatieven die deze
ontwikkeling bemoeilijken.
Deze oproep houdt onder meer ook in dat zij bereid
zijn om op ondernemingsvlak elke mogelijke vorm van flexibele
arbeidsorganisatie te onderhandelen in functie van de noodwendigheden van de
onderneming.
|
Art 35. Les interlocuteurs sociaux sectoriels reconfirment
leur appel à prendre les meilleures mesures possibles et à mettre en place un
environnement tel que l’industrie puisse se développer en Wallonie, en
Flandres et à Bruxelles et, d’autre part, à ce que l’on s’abstienne de
prendre des initiatives qui compliquent ce développement.
Cet appel contient entre autres également qu’ils sont
prêts à négocier au niveau de l’entreprise chaque forme d’organisation de
travail flexible possible en fonction des nécessités de l’entreprise.
|
|
|
HOOFDSTUK
IX. – INSPRAAK EN OVERLEG
|
CHAPITRE IX. – CONCERTATION ET PARTICIPATION
|
|
|
Art
36. De sectorale sociale partners verbinden er zich toe om voor 31
december 2017, de procedure rond de aanstelling van de vakbondsafvaardiging
in ondernemingen tussen 20 en 40 arbeiders, vervat in de collectieve
arbeidsovereenkomst van 7 april 2003 te vereenvoudigen tot een kortere,
objectievere en meer sluitende procedure en dit onder meer in functie van
meer duidelijkheid en zekerheid voor de kandida(a)t(en).
|
Art. 36. Les interlocuteurs sociaux sectoriels s'engagent à
simplifier avant le
31 décembre 2017 la procédure d’institution de la délégation syndicale dans les
entreprises entre 20 et 40 ouvriers prévue dans la convention collective de
travail du 7 avril 2003 fin notamment d’en faire une procédure plus courte,
plus objective et plus efficace afin d'obtenir entre autres plus de clarté et
de sécurité pour les candidat(s).
|
|
|
HOOFDSTUK
X. – SECTORALE UITDAGINGEN: OPVOLGING EN CONCRETISERING
|
CHAPITRE X. – DEFIS SECTORIELS : SUIVI ET CONCRETISATION
|
|
|
Art.
37. De sectorale sociale partners zullen in de loop van dit akkoord
onderstaande sectorale uitdagingen verder opvolgen en concretiseren:
-
De werkzaamheden van de werkgroep “werkbaar werk”
-
De inzetbaarheidsverhogende maatregelen en
outplacement bij ontslag
-
De innovatie
-
Het peterschap
-
Return to work
-
De strijd tegen de sociale dumping onder meer via de
sectorale ronde tafel met Kabinet De Backer.
|
Art. 37. Les interlocuteurs sociaux sectoriels continueront à
suivre et à concrétiser les défis sectoriels suivants pendant la durée
de cet accord:
-
Les travaux du groupe de travail « ‘Travail
faisable »
-
Les mesures augmentant l’employabilité et outplacement
en cas de licenciement
-
L’innovation
-
Le tutorat
-
Return to work
-
La lutte contre le dumping social, notamment par le
biais de la table ronde sectorielle avec le Cabinet De Backer.
|
|
|
De sectorale sociale partners verbinden er zich toe een paritaire
verklaring op te stellen met betrekking tot het niet herinvoeren van de
loondegressiviteit voor jongeren.
|
Les interlocuteurs sociaux sectoriels s’engagent à
rédiger une déclaration paritaire relative à la non réintroduction de la
dégressivité salariale qui serait appliquée aux salaires des jeunes.
|
|
|
HOOFDSTUK
XI. SOCIALE VREDE
|
CHAPITRE XI. – PAIX SOCIALE
|
|
|
Art.
38. De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd
van deze overeenkomst.
Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van
wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de
verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door
de andere ondertekenaars van hun verplichtingen
Daarom zullen de ondertekenende organisaties, hun
nationale, provinciale en regionale verantwoordelijken deze overeenkomst
naleven en doen naleven.
Zij zullen zich ervan onthouden op provinciaal,
gewestelijk of ondernemingsvlak eisen van algemene of collectieve aard te
stellen of te steunen die de verbintenissen die voorzien zijn in deze
overeenkomst uitbreiden.
Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen
geldig in de sector wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van
de verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het Paritair Comité op 13 januari
1965.
Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van
onderhavig akkoord de bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord
1989-1990 ingevoerd werd”.
Partijen herbevestigen eveneens het charter van
sociale stabiliteit van 20 december 2010.
|
Art. 38. La paix sociale sera assurée dans le secteur
pendant toute la durée du présent accord.
Le présent
accord est conclu dans un esprit de droits et devoirs mutuels. Par
conséquent, le respect des devoirs de chaque partie dépend du respect des
devoirs des autres parties signataires.
Dès lors, les
organisations signataires, ainsi que leurs représentants nationaux,
provinciaux et régionaux, s’engagent à respecter et à faire respecter cet
accord.
Elles
s’abstiendront de formuler ou de soutenir toute revendication provinciale,
régionale ou d’entreprise de nature générale ou collective allant au-delà des
engagements prévus dans le présent accord.
Les parties
confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en
ce qui concerne les procédures et plus particulièrement l'article 2 de la
procédure de conciliation telle que fixée par la commission paritaire au 13
janvier 1965.
Les parties
confirment également, pour la durée du présent accord, la procédure d'urgence
complémentaire introduite par l'accord national 1989-1990.
Les parties
confirment également la charte de stabilité sociale du 20 décembre 2010.
|
|
|
HOOFDSTUK
XII. – TECHNISCHE PUNTEN
|
CHAPITRE XII. – POINTS TECHNIQUES
|
|
|
§1. Wijziging collectieve
arbeidsovereenkomst ecocheques
|
§1. Modification convention
collective de travail éco-chèques
|
|
|
Art. 39. In artikel 4, laatste streepje
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2014 inzake het sectoraal
systeem ecocheques wordt de gelijkstelling van de volledige periode van vaderschapsverlof
vervangen door de gelijkstelling van de volledige periode van geboorteverlof.
|
Art 39. A l’article 4, dernier tiret, de la convention
collective de travail du 14 avril 2014 concernant le système sectoriel
éco-chèques, l’assimilation de la période complète de congé de paternité est
remplacée par l’assimilation de la période complète du congé de naissance.
|
|
|
§2. Premies Vlaams Gewest
|
§ 2. Primes Région Flamande
|
|
|
Art. 40. De sectorale sociale partners verklaren
dat de arbeiders ressorterend onder het Paritair Comité voor de metaal-,
machine- en elektrische bouw en die inzake domicilie en tewerkstelling
voldoen aan de omschrijving van het Vlaamse gewest gebruik kunnen maken van
de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse gewest namelijk:
|
Art. 40. Les interlocuteurs sociaux
sectoriels déclarent que les ouvriers ressortissant à la Commission paritaire
des constructions métallique, mécanique et électrique et qui remplissent les
conditions de domicile et d’emploi prescrites par la Région flamande, peuvent
faire appel aux primes d’encouragement en vigueur dans la Région flamande, à
savoir:
|
|
|
1.
Zorgkrediet
|
1. crédit-soins
|
2.
opleidingskrediet
|
2. crédit-formation
|
3.
ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen
|
3.
entreprises en difficulté ou en restructuration
|
|
|
HOOFDSTUK
XIII. - DUUR
|
CHAPITRE
XIII. – DURÉE
|
|
|
|
|
Art. 40. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten
voor bepaalde duur, gaande van 1 januari 2017 tot 31 december 2018 behoudens
waar anders vermeld.
|
Art. 40. La présente convention collective de travail est
conclue pour une durée déterminée qui s’étend du 1er janvier 2017
au 31 décembre 2018, sauf stipulation contraire.
|
|
|
De bepalingen van onbepaalde duur
kunnen worden opgezegd mits aangetekend schrijven aan de Voorzitter van het
Nationaal Paritair Comité en waarvoor een opzegtermijn van 6 maanden geldt.
|
Les dispositions à durée
indéterminée peuvent être dénoncées moyennant l’envoi d’une lettre
recommandée au Président de la Commission paritaire nationale et en
respectant un délai de préavis de 6 mois.
|
|
|
BIJLAGE
|
Annexe
|
|
|
|
|
|
|
|
DE ONDERHANDELING
VAN DE ENVELOPPE OP ONDERNEMINGSVLAK
|
LA NEGOCIATION DE
L’ENVELOPPE AU NIVEAU DE L’ENTREPRISE
|
|
|
|
|
|
|
|
De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers op
nationaal, provinciaal en lokaal vlak verbinden er zich toe om volgende
regels toe te passen en te doen toepassen bij de onderhandeling van de
enveloppe op het ondernemingsvlak, bepaald in
artikel 4 van dit nationaal akkoord 2017-2018 van 15 mei 2017.
|
Les représentants des employeurs et des ouvriers au
niveau national, provincial et local s'engagent à respecter et faire
respecter les règles suivantes lors de la négociation de l'enveloppe au
niveau des entreprises, qui est fixée à l’article 4 de cet accord national
2017-2018 du 15 mai 2017.
|
|
|
|
|
1.
Berekening en omzetting
|
1.
Calcul et conversion
|
|
|
|
|
a)
Indien zowel de werkgevers als alle in de vakbondsafvaardiging
van de in de onderneming vertegenwoordigde vakbonden op ondernemingsvlak
akkoord gaan over een onderhandeling over de besteding van de enveloppe
kunnen de ondernemingen en hun syndicale delegatie voor arbeiders op hun vlak
onderhandelen over de aanwending van de budgettaire enveloppe ten belope van 1,1%
van de loonmassa van de arbeiders. Over deze aanwending kan enkel op ondernemingsvlak
onderhandeld worden.
|
a)
Si tant les employeurs que tous les syndicats
représentés dans la délégation syndicale de l’entreprise sont d’accord au
niveau de l’entreprise de négocier l’affectation de l’enveloppe, les
entreprises et leur délégation syndicale ouvrière peuvent négocier à leur
niveau l’affectation de l’enveloppe budgétaire de 1,1% de la masse salariale
des ouvriers. Cette affectation peut uniquement être négociée au niveau de
l’entreprise.
|
|
|
|
|
b)
Onder loonmassa wordt begrepen de effectieve bruto
uurlonen (met inbegrip van de eindejaarspremies, de ploegenpremies, het
overloon, enz.) en bijhorende sociale lasten (Sociale Zekerheidsbijdragen
werkgever en andere sociale lasten).
De voor de aanwending gebruikte loonmassa moet
alleszins gerelateerd worden aan de voltijds equivalente arbeiders in dienst
op 1 juli 2017.
|
b)
Par masse salariale, on entend les salaires horaires
bruts effectifs (y compris les primes
de fin d'année, les primes d'équipe, le sursalaire, etc.) ainsi que les
charges sociales y afférentes (cotisations patronales de Sécurité Sociale de
l’employeur et autres charges sociales).
La masse salariale utilisée pour l’affectation doit être relatée aux ouvriers équivalents
temps plein en service le 1er juillet 2017.
|
|
|
|
|
c)
Deze enveloppe mag aangewend worden voor de
financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere
verbeteringen van de op ondernemingsvlak bestaande arbeidsvoorwaarden.
Hierbij is het
aanbevolen rekening te houden met het volgende:
-
De ondernemingsenveloppe wordt bij voorkeur besteed aan
de verbetering van die loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders waar nog
een verschil bestaat in vergelijking met de loon- en arbeidsvoorwaarden van
de bedienden.
-
De besteding van de ondernemingsenveloppe mag in geen
geval tot gevolg hebben dat de
verschillen tussen de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders en
de loon- en arbeidsvoorwaarden van de bedienden groter worden.
-
Bij de onderhandelingen zal aandacht gaan naar de interimarissen.
|
c)
Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement
d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres
améliorations des conditions de travail existants au niveau de l’entreprise.
Il est recommandé de tenir compte de ce qui suit :
- L’enveloppe d’entreprise sera de préférence
consacrée à l’amélioration des conditions salariales et de travail des
ouvriers là où il existe encore une différence par rapport à celles des
employés.
- L’affectation de l’enveloppe d’entreprise ne peut
en aucun cas entraîner une augmentation des différences entre les conditions
salariales et de travail des ouvriers et les conditions salariales et de
travail des employés.
-
Lors des négociations on sera
attentif aux intérimaires.
|
|
|
|
|
d)
Het percentage van de enveloppe mag niet worden
overschreden, zodat:
|
d)
Le pourcentage de l’enveloppe ne peut être dépassé, de
sorte que:
|
|
|
|
|
·
enerzijds het
recurrent effect op de gemiddelde uurloonkost van de arbeiders niet hoger mag
zijn dan het percentage van de enveloppe;
|
·
d’une part, l’effet récurrent sur le salaire horaire
moyen des ouvriers ne peut être plus élevé que le pourcentage de l’enveloppe;
|
|
|
|
|
·
anderzijds de
loonmassa voor de periode gaande van 1 januari 2017 tot 31 december 2018
ingevolge de toekenning van de enveloppe niet mag stijgen met meer dan het
percentage van de enveloppe.
|
·
d’autre part, la masse salariale pour la période du 1er
janvier 2017 au 31 décembre 2018 ne peut, suite à l’affectation de
l’enveloppe, augmenter plus que le pourcentage de l’enveloppe
|
|
|
|
|
e)
In de onderhandeling over de invulling van de enveloppe
dient er geen rekening gehouden te
worden met het effect van automatische verhogingen als gevolg van de op
ondernemingsvlak toepasbare barema's.
|
e)
Lors de la négociation relative à l’affectation de
l’enveloppe, il ne doit pas être tenu compte de l’effet des augmentations
automatiques résultant des barèmes applicables au niveau des entreprises.
|
|
|
|
|
2.
Onderhandelingsprocedure
|
2.
Procédure de négociation
|
|
|
|
|
a)
Voorafgaandelijk aan elke onderhandeling, moeten zowel
de werkgever als alle in de vakbondsafvaardiging van de onderneming
vertegenwoordigde vakbonden op ondernemingsvlak akkoord gaan over een
onderhandeling over de besteding van de enveloppe. In de multizetelondernemingen
wordt de beslissing genomen op groepsniveau. Deze beslissing heeft niet
alleen betrekking op het al dan niet onderhandelen, maar ook over het niveau
waar deze onderhandelingen zullen gevoerd worden.
In deze fase kan ook overeen gekomen worden om de
termijn van overleg, die door de sociale partners werd vastgelegd op 30 juni
2017, desgevallend te verlengen tot ten laatste 30 september 2017. In elk
geval zal een eventueel gesloten akkoord moeten ingaan op 1 juli 2017.
|
a)
Préalablement à toute négociation, tant l’employeur que
tous les syndicats représentés au sein de la délégation syndicale de
l’entreprise doivent accepter une négociation sur l’affectation de
l’enveloppe fixée au niveau de l’entreprise. Dans les entreprises ayant plusieurs sièges, la décision est prise au
niveau du groupe. Cette décision porte non seulement sur la volonté ou non de
négocier, mais aussi sur le niveau auquel ces négociations doivent être
menées.
Dans cette phase il pourra être convenu de prolonger si
nécessaire le délai de concertation, dont l’échéance a été fixée par les
interlocuteurs sociaux sectoriels au 30 juin 2017, jusqu‘au 30 septembre 2017
au plus tard. Dans tous les cas, les accords intervenus doivent entrer en
vigueur au 1er juillet 2017
|
|
|
|
|
b)
Op voorwaarde dat zowel de werkgever als alle in de vakbondsafvaardiging
van de onderneming vertegenwoordigde vakbonden akkoord gaan om
ondernemingsonderhandelingen over de besteding van de enveloppe te voeren,
kunnen deze starten vanaf het sluiten van dit nationaal akkoord. Ze dienen
volledig afgerond te zijn ten laatste op 30 juni
2017 of in voorkomend geval op 30 september 2017.
|
b)
A condition que tant l’employeur que tous les syndicats
représentés au sein de la délégation syndicale de l’entreprise soient d’accord
de négocier l’affectation de l’enveloppe, les négociations peuvent être
lancées dès la conclusion du présent accord national. Elles doivent être
clôturées le 30 juin 2017 au plus tard, ou le cas échéant le 30 septembre
2017.
|
|
|
|
|
c)
De onderhandelingen verlopen conform de bestaande
tradities van overleg in de onderneming.
|
c)
Les négociations se déroulent conformément aux
traditions de concertation existant au sein de l’entreprise.
|
|
|
|
|
d)
Zo het overleg leidt tot een akkoord, dienen de
gemaakte afspraken vastgelegd te worden in een collectieve
arbeidsovereenkomst, te sluiten op uiterlijk 30 juni 2017 of in voorkomend
geval op 30 september 2017.
Voor de ondernemingen zonder
vakbondsafvaardiging moet de collectieve arbeidsovereenkomst getekend worden
door alle in de regionale paritaire sectie vertegenwoordigde vakbonden.
|
d)
Lorsque la concertation aboutit à un accord, les
dispositions prises doivent être définies dans une convention collective de
travail, à conclure 30 juin 2017 au plus tard, ou le cas échéant le 30
septembre 2017.
Pour les entreprises sans délégation syndicale la
convention collective de travail doit être signée par toutes les organisations syndicales représentées au
sein de la section paritaire régionale.
|
|
|
|
|
e)
Een afschrift van de aldus gesloten collectieve
arbeidsovereenkomst moet onmiddellijk ter informatie overgemaakt worden aan
de voorzitter van nationaal paritair comité.
|
e)
Une copie de la convention collective de travail ainsi
conclue doit être immédiatement transmise pour information au président de la
commission paritaire nationale.
|
|
|
|
|
f)
Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent
de enveloppe of indien tegen 30 juni
2017 of in voorkomend geval op 30 september 2017 dit overleg niet uitmondt in
het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst, worden op 1 juli 2017 de
effectieve en de baremieke bruto uurlonen van de arbeiders verhoogd met 1,1
%, evenals de niet in procent uitgedrukte ploegen- en productiepremies,
tenzij hierover op ondernemingsvlak andersluidende conventionele afspraken
bestaan
|
f)
Si aucune concertation d’entreprise concernant
l’enveloppe n’est entamée ou si la concertation n’a pas débouché sur la
conclusion d’une convention collective de travail pour le 30 juin 2017 au
plus tard, ou le cas échéant le 30 septembre 2017, tous les salaires horaires
bruts effectifs et barémiques des ouvriers seront augmentés de 1,1 % au 1er
juillet 2017, y compris les primes d’équipes et de production non exprimées
en pourcent, à moins qu’il n'existe d’autres dispositions conventionnelles au
niveau de l’entreprise
|
|
|
|
|
3.
Geschillenprocedure
|
3. Procédure
de règlement des litiges
|
|
|
|
|
a)
Indien in de loop van de ondernemingsonderhandelingen
over de aanwending van de enveloppe op ondernemingsvlak een geschil zou
ontstaan waarbij binnen een redelijke termijn geen oplossing gevonden kan
worden, wordt beroep gedaan op
tussenkomst van regionale vertegenwoordigers van de representatieve
werknemers- en werkgeversorganisaties.
|
a)
Si les négociations menées par les entreprises au sujet
de l'affectation de l'enveloppe à leur niveau donnent lieu à un différend pour
lequel aucune solution ne peut être trouvée dans un délai raisonnable, il est
fait appel aux représentants régionaux des organisations représentatives des
employeurs et des ouvriers.
|
|
|
|
|
b)
Indien de tussenkomst van regionale vertegenwoordigers
van de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties geen einde stelt
aan het geschil, wordt de normale verzoeningsprocedure op regionaal vlak
gevolgd. Bij dreigend conflict kan evenwel beroep gedaan worden op de
spoedprocedure (verzoening binnen de 48 uur).
|
b)
Au cas où l’intervention des organisations
représentatives des employeurs et des ouvriers ne mettrait pas un terme au
différend, la procédure de conciliation normale au niveau régional est
suivie. En cas de conflit imminent, on peut toutefois recourir à la procédure
d'urgence (conciliation dans les 48 heures).
|
|
|
|
|
c)
De vertegenwoordigers van de representatieve
werkgevers- en werknemersorganisaties van het regionaal
verzoeningsbureau dienen in de eerste
plaats te onderzoeken of het geschil zich situeert binnen de toegekende
budgettaire enveloppe. Indien dit niet het geval is, wordt het overleg terug
binnen het paritair afgesproken kader geplaatst en opnieuw naar de onderneming
verwezen. Zo dit wel het geval is wordt de bemiddeling ten gronde gevoerd.
|
c)
Les représentants des organisations représentatives des
employeurs et des ouvriers du bureau de conciliation régional doivent tout
d'abord examiner si le différend se situe dans le cadre de l'enveloppe
budgétaire allouée. Si ce n'est pas le cas, la concertation est replacée dans
le cadre convenu paritairement et est renvoyée vers l'entreprise. En
revanche, si c'est le cas, la conciliation est menée sur le fond.
|
|
|
|
|
d)
Indien in de loop van bovengenoemde procedure er een
geschil ontstaat inzake de interpretatie van de berekeningen voor de
invulling van de op ondernemingsvlak bepaalde enveloppe, wordt onmiddellijk
beroep gedaan op de tussenkomst van het Regionale paritaire sectie van het Paritair Comité.
|
d)
Si au cours de la procédure définie ci-dessus, un
différend apparaît quant à l’interprétation des calculs pour l’affectation de
l’enveloppe, il est immédiatement fait appel à l'intervention de la Section
paritaire régionale de la Commission paritaire.
|
|
|
|
|
e)Op geen
enkel niveau kan toegestaan worden dat de uiterste datum van 30 juni 2017 of
in voorkomend geval van 30 september 2017 voor het sluiten van een
collectieve arbeidsovereenkomst overschreden wordt.
|
e)
A aucun niveau il sera autorisé que le délai ultime du 30
juin 2017 au plus tard, ou le cas échéant du 30 septembre 2017 ne soit
dépassé pour la conclusion d’une convention collective de travail.
|
Abonneren op:
Posts (Atom)